面向全球推广汉字的挑战
面向全球推广汉字的挑战,面对全球化,除了要认识它内中含藏的普及性质外,更须在行动上有所作为。首先应该做得更积极的,是面向全球的华文教育。
目前世上学华语的人已渐增加,但台湾省的世界华文教学未得省政府政策支持,海外教学点已渐趋萎缩。 中国大陆之对外汉语教学,相对来说便较为蓬勃。 中国对外汉语教学办公室正推行「全球孔子学院计划」,准备仿西班牙塞万提斯学院、德国歌德学院之例,在全球开办一百所孔子学院,也就是一百个汉语教学点。 采与当地国合办共建之模式,由我国支持教材和师资。 此举虽壮,但一来大陆使用简化字,对汉字之发展很好; 二来,对外教学之成果显著。目前全球华语文教学的教材、教法、辅助教学工具、教学形式、教学机构......,比起美语教学也是瞠乎其后的,须大力强化推动,自不待言。
其次是中文电脑的发展。目前电子中文的处理方式,一是在系统内采用双或多音节内码表征汉字,如BIG5、GB2312、GB18030、CJK、Unicde...... 等。 二,在电脑硬盘建立汉字库,运行时部份调入内存。 这汉字库又分一级常用、二级通用、三级扩充等。 三,以中文输入法调用汉字库中存放的汉字。 输入法「万码奔腾」,拼音、五笔、仓颉、手写、快码、语音识别......,什么都有。 四,按设字的字体字形字号显示或打印汉字。 可在电脑上显示出汉字,这种状况固然相同,但不同系统中表征汉字的内码完全不同,常用的编码(Encoding)系统,BIG5内码收13053字; GB2312、GB18030、CJK、HZ收三万字; UTF-7、UTF-8、UTF-10、Unicde收七万字; CC2字节内码表收32000字、CC4有1600万汉字符,彼此不仅字数不同,系统也不能兼容,而词组的输出率则都偏低。
除中文系统分歧外,众所周知的困难,是正简字的不同。 目前正简字转换技术已渐成熟,但仍不完善。 洪成玉《汉字繁简转换的对应策略》以系字为例,发现转换时,该用系的字都可以成功。 但系该转为系,如关系,准确率只有5%,系该转为系的,如维系联系,完全准确率只有1.2%。 足见其仍待改善。
可是在正简字转换上,历年所花费的这些人力物力,其实都是从前人造孽,受欧洲中心论影响所造下的恶果,才累得我们现在需要绞尽脑汁去跨越书不同文的鸿沟。 幸而目前做数据库的人已有基本共识,大家都采用简体字了。
中文电脑发展另一问题,是中文操作系统环境。 电脑是西方的发明,故其作业环境就是英文。 中文要能具有中文操作系统、程式语言及应用程序等整体的中文环境,跟英文一样,仍是需要努力的。是的,革命尚未成功,同志仍须努力。